\ News English /
身處地震頻繁地帶 (earthquake-prone areas) 的我們,對二月六日遭受強烈地震 😢(massive earthquakes) 重創 (badly hit; devastated) 的土耳其和敘利亞,不只是感同身受 (to empathize with them),更是積極地伸出援手 (to lend a helping hand),出人出力、捐錢捐物資 (contribute effort / money / goods)💪
就在強震過後兩週,震度達 6.4 級的餘震 (a magnitude 6.4 aftershock) 再次襲擊土敘兩國交界處。
BBC 一篇報導的標題 (news headline) 以及新聞導言 (lead),恰好提供了寫作技巧的範例❗
🔶BBC NEWS 新聞標題:
Turkey earthquake: Deadly new tremor traps people under rubble
(土耳其地震:致命新震使人受困瓦礫堆下)
🔶導言:
Rescuers are once again searching for people trapped under rubble in Turkey after another earthquake hit the country, killing at least six people.
(土國又遭地震襲擊,至少 6 人喪生,救援人員再度搜尋瓦礫中的受困者。)
除了字數多寡、句子完整與否之外,
這兩串文字為了凸顯不同的重心,將各訊息片段重新安排了次序:
(a) Turkey earthquake: / (b) Deadly / (c) new tremor / (d) traps people / (e) under rubble
Rescuers are once again searching / (d) for people trapped / (e) under rubble / (a) in Turkey / (c) after another earthquake hit the country, / (b) killing / at least six people.
🔶標題以簡潔的複合名詞 Turkey earthquake 領頭,彷彿索引,讓讀者立刻知道報導的主題。而導言段將標題已提及的訊息往後放,改用救援者 (rescuers) 來起頭,罹難人數結尾。
🔶能夠這麼改寫,就是要選用適切、有力的動詞,標題的 traps,導言主要子句的 are searching、時間子句的 hit、分詞的 killing,都是言之有物的字眼。
這麼一來句子結構就因之改變:
➡ tremor + trap + people 地震困住了人
➡ rescuers + search + for people 救難人員搜尋[受困]者
➡ earthquake + hit + country 地震襲擊該國
➡ earthquake + kill + people 地震使人遇難
報導中還有不少動詞,大家不妨找一找,看看如何造句。
原文:https://www.bbc.com/news/world-europe-64711228
學語言 join us
雙人期間特惠活動👉https://bit.ly/3tiTF6Y
歡迎加LINE洽詢👉https://bit.ly/3F5o6mm
Learning a language betters you
留言列表